lundi 4 octobre 2010

Mais bien sûr...


Exercice n°1 :

Traduisez cette phrase et entourez la proposition subordonnée circonstancielle de temps puis reconjuguez le tout à l'imparfait du subjonctif (l'usage de la calculette est interdit) :

"Ja mongé ma crotte de nez mais ce seront pas très polite alors je l'aura crachu dans la pontouf' de papa avont que maman elle m'a grondue !"

30 commentaires:

  1. le grumeau n'a pas encore l'art de l'amphigourique de sa maman...

    RépondreSupprimer
  2. a) J'ai mangé ma crotte de nez mais ce n'est pas très poli alors je l'aurai craché dans la pantoufle de papa avant que maman elle me gronde!

    b) Proposition subordonnée circonstancielle de temps : Avant que maman elle me gronde.

    c) Je mangeais ma crotte de nez mais c'était pas très poli alors je la crachais dans la pantoufle de papa avant que maman elle me grondait!

    Bah voilà, je pense que c'est bon mdr'

    RépondreSupprimer
  3. Wouhou!

    (Décidément, voilà bien longtemps que je ne suis pas venu ici moi!)

    C'est un grumeau délicat en expression verbale... Reste encore à accorder les violons (et les verbes. ^^ )

    RépondreSupprimer
  4. I was eat my boogerl, but as ben't reely poli, I woold speat it, in daddy's sleeper before mummy tantrumed me

    Ah, zut, j'ai totalement foiré l'exercice, j'ai encore fait une traduction, dame naide !

    RépondreSupprimer
  5. Yapa-à-dire, je ne n'arrive pas à me lasser des aventures de ta belle grumeaute, je deviens accro-tedenez. Tu arrives à croquer les petites expressions des petites filles - j'ai un modèle An II moins 2 jours à la maison.
    Génial. J'voudru d'aut'dessins, j'a voulu plein plein plein, que ça déborde de l'ordinature !

    Marie31

    RépondreSupprimer
  6. faut vraiment arrêter de lever le grumeau avant 6h59 du matin, elle n'a pas encore les neuronnes de connectés ;)

    RépondreSupprimer
  7. "Ja mei booger Monge sed non ita urbanum in crachu ego pontouf 'Pater mihi illa Avont grondue Mom!
    Ouaf Ouaf ouaf ?

    RépondreSupprimer
  8. MDR...elle courcircuite pas grumeau?
    remarquons quand meme que grumeau fait des erreurs de conjugaison ...c'est une bonne nouvelle pour l'évolution de son apprentissage de la langue française

    RépondreSupprimer
  9. Hou ! Hou !
    J'adore... Moi je dis souvent à mes gosses qu'il faut être leur mère biologique pour supporter de nettoyer leurs infâmies !! ;)

    RépondreSupprimer
  10. Demain matin il faudront pas que tu remplir autant le verre !

    RépondreSupprimer
  11. मैं अपने booger खा लिया लेकिन यह बहुत ही विनम्र है तो मैं जूता माँ पिता में विवाद है इससे पहले कि वह मुझे डांटते हूँ नहीं है!

    C'est de l'hindi, ça va aussi ?

    RépondreSupprimer
  12. j'aurais dit comme Mistinguette, en terminant par $♀☼$☻☼►◄ bien évidemment!!!!

    RépondreSupprimer
  13. On le voit ici : l'usage immodéré de l'école peut nuire à l'éducation grammaticale.

    RépondreSupprimer
  14. Elle est trop mignonne ! Mais dis-moi la famille Jomard c'est la dynastie des chignons, ou quoi ???

    RépondreSupprimer
  15. Mère
    Il eut fallu que je busse pour que le verre ne bébordat pas

    RépondreSupprimer
  16. je mangeasse mes crottes de nez, lorque, prise d'un effroyable remords, je les cachasse dans la pantoufle de père pour ma collation de 16 heures.

    RépondreSupprimer
  17. Ben c'est malin, j'en pleure de rire maintenant, va me falloir l'après-midi pour m'en remettre !!!
    Merci Le Bouffon !

    RépondreSupprimer
  18. a) Taduisé cette phrase et entouru la popo-sition sur bord du nez circansconsielle (ze cé pa ce queu cé...) de tan et puis reconjugue le toux à la parfait de sujontif.

    b) (la popo-sition sur bord du nez circansconsielle de tan)

    c) ... la marmotte ?

    RépondreSupprimer
  19. Yerk! Yerk!
    Brunococo a non seulement foiré l'exercice, mais il a aussi foiré sa traduction, la vraie traduction est:
    "Ja Mongol my droppings about nose but thanksggiving will be not trs courtesy as I the dawn spit at her pontoon about dad have as mom her m'a berating"

    RépondreSupprimer
  20. Y'a pas à dire, ...(même si ça manque de panache...) j'aime vraiment beaucoup beaucoup!!!
    Surtout que j'ai un grumeau de certes 2 ans et 2 mois mais qu'est déjà très bavard, donc... Lui son terrain de prédilection du moment... les chansons enfantines... TOUTES LES CHANSONS... bon d'accord faut bien que quelqu'un les lui ai apprises mais bon... tout de même! Mais c'est cro yénial!

    RépondreSupprimer
  21. HUM HUM

    ya un certain site hum hum
    qui est inaccessible
    hum hum

    faut rallumer la lumière
    hum hum
    chui triste

    ....

    ne pas faire attention a cette fille totalement droguée aux GÜ

    RépondreSupprimer
  22. Hu!Hu! Hu!
    J'a rigolons autant à lire le desson qu'à les grumeaublablas.
    Merci à tous !!!

    RépondreSupprimer
  23. Énorme !! :)

    La mienne pour l'instant c'est plus Aeuuuh et EUUUH!!! mais bon elle n'a que 2 mois :-P

    RépondreSupprimer
  24. Si vous le permettez j'aimerais soumettre une proposition de traduction:

    Ne pouvant résister a l'appel de la crotte de nez, je me suis permise de la repêcher. Hésitant quand à la démarche a suivre, mon cœur balança longuement a le croquer tel le plus délicieux des mets(en même temps c'est100% bio). mais je me souviens alors que ma mère avait des principes fort complexe et fort nombreux dont l'un d'eux est de ne jamais manger sans son approbation, et connaissant son aversion pour les produit bio issue de mon propre corps(crotte de nez, pipi, caca, sueur...) je me mis dans l'idée de me débarrasser le plus vite possible de la dite production...
    comme je redoutais son arrivée dans les minutes à venir et que j'étais pressée par le temps, je me mis en devoir de cacher la fautive dans les souliers de mon cher géniteur...

    Voila^^

    RépondreSupprimer
  25. Que j'eusse mangé ma crotte de nez mais que ça n'eût pas été très polite, alors que je l'eusse crachu dans la pontouf' de papa avant que maman elle m'eût grondue
    prop. sub. temp. avant que maman elle m'a grondue
    traduction
    J'avais dégusté un excrément nasal mais cela n'était guère dans les usages, alors je le libérai subrepticement dans un des chaussons fourrés de mon géniteur avant que l'auteure de mes jours ne m'eût tancé vertement.

    RépondreSupprimer
  26. J'ai les mêmes en BTS: cette enfant est juste TRES en avance pour son âge. QED.

    RépondreSupprimer
  27. 1- Trad. "J'ai mangé ma crotte de nez mais ce n'est pas très poli alors je l'ai crachée dans la pantoufle de papa avant que maman ne me gronde!

    2- Proposition subordonnée circonstancielle de temps : "Avant que maman ne me gronde".

    3- Que j'eus mangé ma crotte de nez, mais que ce n'eusse pas été très poli!Alors que je la crachasse dans la pantoufle de papa avant que maman ne me grondât [m'aurait suffi amplement mais je peux peut-être faire pire]!

    ...

    RépondreSupprimer
  28. sérieusement plus je lis et plus je me dis que le grumeau a des airs de "Fronck" l'organisateur de mariage dans le film "le père de la mariée" si tu ne l'a pas vu, regarde, tu va y voir ton grumeau !!(version française sinon en anglais ça ne sonne pas du tout pareil !)

    RépondreSupprimer

Grumoblablas